Keine exakte Übersetzung gefunden für أضفى شرعية على

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch أضفى شرعية على

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Mme Joseph (Sainte-Lucie) rappelle que la résolution 2758 (XXVI) de l'Assemblée générale a conféré à la République populaire de Chine la légitimité de la représentation à l'ONU.
    السيدة جوزيف (سانت لوسيا): قالت إن قرار الجمعية العامة 2758 (د-26) أضفى شرعية على تمثيل جمهورية الصين الشعبية في الأمم المتحدة.
  • Depuis les événements du 11 septembre 2001 et le meurtre de Theo Van Gogh par un jeune Néerlandais d'origine marocaine, la théorie du «choc des civilisations» a revêtu un attrait nouveau, servant à donner un semblant de légitimité aux questions touchant l'incompatibilité de l'islam avec les normes et les valeurs démocratiques.
    وفي أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 ومقتل ثيو فان غوخ على يد شابٍ هولندي من أصل مغربي، اكتسبت نظرية "صراع الحضارات" جاذبية جديدة مما أضفى شرعية على التساؤل عن انسجام الإسلام مع القواعد والقيم الديمقراطية.
  • Cette utilisation du concept fondée sur l'exclusion aura certainement des répercussions durables car il a donné une légitimité à l'idée selon laquelle les citoyens du pays peuvent être classés dans deux catégories: les «Ivoiriens de souche» et les «Ivoiriens de circonstance», en fonction du lieu de naissance de leurs parents.
    ولا بد لأثر هذا الاستخدام الإقصائي للمفهوم إلاّ أن يستمر أمداً طويلاً حيث أضفى شرعية على الفكرة القائلة إنه من الممكن تصنيف مواطني البلد إلى "إيفواريين أصليين" و"إيفواريين مؤقتين" استناداً إلى أصل الأبوين.
  • Je tiens à souligner que, pour la première fois dans l'histoire de l'ONU, des représentants des peuples autochtones, les bénéficiaires des droits dont il est question dans cette Déclaration, ont participé de manière active au groupe de travail, conférant au document une légitimé indiscutable.
    ولا بد أن أؤكد أنه، للمرة الأولى في تاريخ الأمم المتحدة ، شارك ممثلو الشعوب الأصلية، التي ستتمتع بالحقوق الواردة في الإعلان، مشاركة فعّالة في أعمال الفريق العامل مما أضفى على الوثيقة شرعية لا شك فيها.
  • De prier le Secrétaire général de poursuivre ses efforts et d'assurer la liaison avec la présidence de l'Union européenne et la Commission européenne afin de développer les relations mutuelles euro- arabes, notamment le dialogue euro-arabe, conformément aux intérêts supérieurs arabes et aux efforts conjoints de soutien aux initiatives de plusieurs États européens en vue de renforcer les relations entre les États de l'Union européenne et le monde arabe, en particulier l'initiative de Malte tendant à réunir un sommet euro-arabe;
    فإذا انتقلنا إلى العراق فالمأساة كبيرة ولكن الموقف العربي منها واضح منذ اللحظات الأولى لسقوط النظام السابق، وهو مساعدة العراق الجديد على عبور الأزمة الضخمة التي كان واضحا أنها في سبيلها إلى الظهور فور وقوع الحرب على العراق في مارس 2003، ورغم الشكوك الكبيرة التي صاحبت هذه الحرب بالنسبة للأهداف الحقيقة وراءها، فقد قبل النظام العربي أن يشغل مجلس الحكم الانتقالي الذي أنشئ آنذاك مقعد العراق في الجامعة العربية احتضاناً للعراق وحفاظاً على كيانه ومستقبله، ومن ثم أضفي الشرعية على الوضع الجديد رغم أنه كان محل جدل كبير، ثم اقترح النظام العربي مسار المصالحة الوطنية كمخرج للازمة الطاحنة فيه، وهو ما بشر بتقدم في حينه لولا قوى سلبية عملت على نسف كل فرص المصالحة ليبقى العراق يعانى الطائفية والمذهبية ومن ثم يعانى من الانفصام الوطني ومظاهره الدموية.